12月15日,广东外语外贸大学与阿里钉钉达成合作,双方决定共建人工智能与国际语言服务实验中心,以支撑高校多语种教育事业发展,加速语言服务行业的数字化建设,并推动翻译教育信息化水平的提升。

本次合作将围绕语言翻译人才培养、测评和语言服务能力标准输出等方面展开。国内的语言翻译服务人才长期处于匮乏状态,传统人工和线下的作业方式无法匹配日益增长的翻译需求。随着中国在经济,文化,科技等领域同国外交往的日益增多,使得翻译人才供需矛盾愈加凸显。

知识与原子的碰撞 广外牵手钉钉共建国际语言服务数字化平台-黑板洞察
广外牵手钉钉共建国际语言服务数字化平台

“今年是我校建校55周年校庆,主题为‘吾爱吾校,卓越远航’,我想‘卓越远航’同样契合今天活动的共同愿景。今天广外通过与阿里钉钉的战略协同合作,共建人工智能与国际语言服务实验中心,旨在引领国际语言教育教学和多场景服务发展,营造浓郁开放创新生态,塑造国际语言服务的图景态势,推动新文科教育服务和国际语言服务创新实践,成为国际语言服务的风向标,创造国际语言服务的未来时代。 ”广东外语外贸大学副校长、广东外语外贸大学黄埔研究院院长王廷惠表示。

知识与原子的碰撞 广外牵手钉钉共建国际语言服务数字化平台-黑板洞察
广东外语外贸大学副校长、黄埔研究院院长王廷惠

双方共建的人工智能与国际语言服务实验中心的目标是通过AI赋能让语言学科产生有形的社会贡献。“翻译行业已经从行业升级为产业,需要借助现代化的科技来升级语言服务产业。此次合作是知识与达摩院原子能力的结合,达摩院开放现有的技术科研原子能力,双方共同深入研究智慧外语教育关键技术与应用研究成果,研发行业标准与测评体系,利用最新的大数据、AI等技术,让外语教育与服务更加智慧。”阿里巴巴副总裁、达摩院高级研究员金榕介绍。

实验中心依托专属钉钉平台,结合阿里达摩院人工智能语言平台和阿里云技术,围绕“一个中心”和“五个平台”展开合作建设。一个中心为语言大数据科研中心,由以阿里云为基础的专属教育科研云和达摩院AI人机协同翻译大数据平台两部分构成。科研中心通过收集、整理、沉淀来自于日常外语教学、外语活动以及其他多模态外语资源形成多语种大数据,并通过以专属钉钉为底座的五大平台进行能力输出。五个平台分别覆盖教、学、测、研、创五大领域,将把广外多年的外语及知识能力与人工智能、大数据、5G等先进技术进行深度融合,并以“一中心,五平台”为核心力争打造成国家级平台。

知识与原子的碰撞 广外牵手钉钉共建国际语言服务数字化平台-黑板洞察
阿里巴巴合伙人、钉钉教育负责人方永新

阿里巴巴合伙人、钉钉教育负责人方永新在签约仪式上表示,语言翻译人才供需平衡不仅仅是一个行业问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国企业以什么速度国际化的问题。

“通过钉钉平台和达摩院AI技术,将把广东外语外贸大学在语言翻译上数十年的经验积累,这种无形的知识形成有形的产品与服务。理论知识变成了有形的数字资产,让知识的持续传播有了新载体,让学习水平有了量化的工具,通过技术赋能文科能够规模化支撑产业发展,并打造成可以对外展示和使用的标准化语言服务数字化平台,输出给更多的高校。”方永新说到。

据介绍,中国翻译人才总缺口超过百万。疫情之后,线下的语言翻译服务需求量激增,利用数字化技术和产学研融合创新,有助于语言服务行业人才供需矛盾的解决。粤港澳大湾区是全球最具活力的经济区之一,此次合作通过人工智能与知识经验的结合有助于推动全国外语教育信息化,提升外语学科服务国家战略的能力。